Слово: Дасть Бог світ, дасть і совіт

Як перекласти «утро вечера мудреней»? В жодному разі не «ранок мудріший за вечір». У нас є свої влучні приказки з такої оказії.

Як-то: дасть Бог світ, дасть і совіт, ранок покаже, що вечір не скаже, ніч-мати дасть пораду, година вранці варта двох увечері, ранок — панок, ніч дорадить, а ранок порадить, вечір думає, а ранок умає, на вечірню заваду вранці є розрада. Або примовкою: завтра побачимо, рано «розвидниться», рано голова свіжіша (мудріша).

Читайте також: Слово: пий до несхочу

Залишити коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *