Письменниця Оксана Забужко емоційно відреагувала на вживані фрази, зокрема “освідчився в коханні”, які, проте, суперечать граматиці рідної мови.
«Дорогі українські журналісти, а також блогери, писарі, писарчуки і взагалі всі, хто прилюдно складає літерки в слова! — звертається вона. — Благаю, запишіть це собі де-небудь, почепіть на аватарку, набийте татухою, вишийте на манжетах, — але, до холери, припиніть нарешті зізнаватися в коханні, тупо калькуючи російське «признаваться в любви»! Змиріться, нарешті, з тим, що українська «не конґруентна» російській, це — інша мова!
…По-українському зізнаються тільки в чомусь приховано-лихому… В коханні ж освідчуються. Перестаньте засмічувати ефіри (і не тільки на 14 лютого) вашими прокурорськими «зізнаннями»!».
Також пані Оксана зауважує, що українська «не любить канцеляриту, вона любить зграбні, стислі, «ергономічні» звороти: сказати «Він мені освідчився» — те саме, що «сделал предложение». А співгромадяни настирливо «роблять пропозицію» руки і серця: «зробив пропозицію в прямому ефірі», «військовий зробив пропозицію».
Читайте також: Як правильно: рідкоземельний чи рідкісноземельний?