Освідчився дівчині чи зізнався прокуророві?

Письменниця Оксана Забужко емоційно відреагувала на вживані фрази, зокрема “освідчився в коханні”, які, проте, суперечать  граматиці рідної мови.

«Дорогі українські журналісти, а також блогери, писарі, писарчуки і взагалі всі, хто прилюдно складає літерки в слова!  — звертається вона. — Благаю, запишіть це собі де-небудь, почепіть на аватарку, набийте татухою, вишийте на манжетах, — але, до холери, припиніть нарешті зізнаватися в коханні, тупо калькуючи російське «признаваться в любви»! Змиріться, нарешті, з тим, що українська «не конґруентна» російській, це — інша мова!

…По-українському зізнаються тільки в чомусь приховано-лихому… В коханні ж освідчуються. Перестаньте засмічувати ефіри (і не тільки на 14 лютого) вашими прокурорськими «зізнаннями»!».

Також пані Оксана зауважує, що українська «не любить канцеляриту, вона любить зграбні, стислі, «ергономічні» звороти: сказати «Він мені освідчився» — те саме, що «сделал предложение». А співгромадяни настирливо «роблять пропозицію» руки і серця: «зробив пропозицію в прямому ефірі», «військовий зробив пропозицію».

Читайте також: Як правильно: рідкоземельний чи рідкісноземельний?

Залишити коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *