«Життя в місті йде своєю чергою» — сказав один із міських голів, окреслюючи поточну ситуацію. Звістка втішна, як на наш час, коли обстріли рашистських зайд перетворюють життя населених пунктів на пекло.
Але як би ще й повідомити цю гарну новину, не калькуючи російське «своим чередом»? Хоч деякі словники й фіксують «іти своєю чергою», і навіть присутня ота «череда»: «Скачи, бабо, хоч задом, хоч передом, а діла йдуть своїм чередом» («Російсько-український словник сталих виразів» 1959 року).
Та все ж не забуваймо про ще багато варіантів, які є напохваті в українській мові. «Життя в місті плине звично», «іде як завше, як завжди», «іде своїм ладом», «триває по-своєму», «місто живе, як звичайно, звичним життям» — радять небайдужі в одній із мовних спільнот у фейсбуці.
«Життя в місті відбува звичаєво» — хотів би саме так чути наведену вгорі фразу дописувач. Хотілося б жити в такому місті, де б так спілкувалися…